Владивосток, Приморская сцена, Большой зал

Так поступают все (I акт)

Опера в двух действиях (полусценическое исполнение)


Полусценическая версия

Исполняется на итальянском языке
(сопровождается синхронными титрами на русском и английском языках)

Исполнители

Дирижёр –

Кристиан Кнапп (США)

Фьордилиджи — Екатерина Санникова
Дорабелла — Эвелина Агабалаева
Деспина — Оксана Шилова
Гульельмо — Владислав Куприянов
Феррандо — Евгений Ахмедов
Дон Альфонсо — Дмитрий Григорьев

Cоло на клавесине — Арина Ваганова

Авторы и постановщики

Музыка Вольфганга Амадея Моцарта
Либретто Лоренцо да Понте

Музыкальный репетитор-консультант — Крэйг Рутенберг
Коучи и репетиторы — Ольга Кондина, Арина Ваганова, Александр Рубинов
Приглашённые коучи — Кристофер Миддлтон (Великобритания), Деннис Жок (США), Валерия Полунина (Россия, США)
Режиссёры-репетиторы — Питер МакКлинток (США), Лори Фелдман (США, Италия), Паула Вильямс (США)
Концертмейстер — Елена Самарина
Преподаватели иностранных языков — Ирина Щербакова, Наталья Ломакина, Наталья Рассказова
Ответственный концертмейстер — Арина Ваганова

Краткое содержание

Действие I

Двое юношей — Гульельмо и Феррандо — влюблены в очаровательных девушек. Сердце Гульельмо принадлежит Фьордилиджи, а Феррандо преисполнен нежных чувств к Дорабелле. Но друг молодых людей Дон Альфонсо считает, что женщинам нельзя доверять. Гульельмо и Феррандо с кем угодно готовы сразиться на дуэли, чтобы защитить честь своих возлюбленных. Альфонсо отказывается драться, но считает двух друзей простаками за их наивность и простодушие в отношении к женщинам. Верность женщин подобна птице Феникс: все знают о её существовании, но никто её не видел. Гульельмо и Феррандо восклицают, что Дорабелла и Фьордилиджи и есть птица Феникс! Альфонсо предлагает пари на сто цехинов, что верность возлюбленных не выдержит первого же испытания. Гульельмо и Феррандо соглашаются на пари и обещают держать замысел в тайне. Оба рассчитывают на победу: Феррандо собирается истратить свой выигрыш на серенаду для Дорабеллы, а Гульельмо — на пир в честь Фьордилиджи. Альфонсо из вежливости выслушивает речи влюблённых. Девушки восторгаются достоинствами своих женихов. Однако где же они, наконец? Сёстры заждались любимых. Слышатся шаги, но… входит Альфонсо и с притворным волнением сообщает печальную новость — Гульельмо и Феррандо должны отправиться в поход. Сёстры в отчаянии, юноши пытаются успокоить их, а Альфонсо от души потешается над ними. Слышится марш. Влюблённые прощаются, Дон Альфонсо с трудом сдерживает смех, глядя на эту трогательную картину. Гульельмо и Феррандо уходят. Альфонсо со свойственной ему иронией присоединяется к мольбе сестёр за безопасность их женихов. Он неумолим: «Тот, кто верит клятвам женщин — пашет в волнах, сеет в песке, ловит ветер в сетку».

Вернувшись домой, сёстры предаются безудержному отчаянию. Дорабелла жалуется на постигшее их горе. Служанка Деспина утешает госпожу, уверяя, что надежды на верность мужчин безрассудны и женщины должны предаваться наслаждениям и развлекаться в своё удовольствие. Дон Альфонсо подкупает Деспину, до конца не раскрывая ей свой план. Появляются Гульельмо и Феррандо. Переодевшись «албанцами», они настолько искусно изменили свою наружность, что стали неузнаваемы. Дорабелла и Фьордилиджи возмущены вторжением дерзких незнакомцев. Увы, сёстры равнодушны к пылким признаниям, а Альфонсо, остававшийся незаметным до этого момента, спешит на помощь юношам. Он представляет «албанцев» как своих лучших друзей, просит быть благосклоннее к молодым людям и расхваливает их, не жалея слов. Но сёстры не желают ничего слышать: они верны своим женихам. Гульельмо расхваливает себя, но не добивается благосклонности. Возмущённые девушки удаляются. Гульельмо и Феррандо счастливы. Полные гордости за своих возлюбленных они смеются над старым циником, считая, что выиграли пари. Успокоившись, Гульельмо размышляет о предстоящем обеде, Феррандо же — весь в мыслях о любви. Однако Дон Альфонсо считает, что спор ещё не окончен. Он придумывает для сестёр испытание потруднее. Что если друзья разыграют сцену отравления? Может быть, это зрелище заставит девушек отнестись к незнакомцам более ласково? Феррандо и Гульельмо готовы испробовать и это средство.

О спектакле

Комедия «Так поступают все, или Школа влюблённых» (1790) стала последней из трёх опер, написанных Моцартом в сотрудничестве с замечательным либреттистом Лоренцо да Понте. По рассказам современников, этот сюжет был якобы подсказан самим австрийским императором Иосифом II, который настоятельно рекомендовал авторам курьёзный случай из реальной жизни. Два офицера заключили пари по поводу верности своих возлюбленных. Решив испытать их чувства, они инсценировали спешный отъезд на войну, а затем, переодетые и загримированные в пришельцев с Востока, принялись ухаживать за невестами в отсутствие их «настоящих» женихов. К полной неожиданности для себя, вскоре они добились взаимности, проиграв своё пари.

Фривольность оперной фабулы, игра с моралью и здравым смыслом во многом определили сложную судьбу моцартовского шедевра. На протяжении всего XIX – первой трети XX столетия либретто «Так поступают все» подвергали регулярным переработкам. Их необходимость объяснялась «благородным» стремлением очистить сюжет от скверны цинизма и неправдоподобия. Не сразу пришло осознание того, что музыка Моцарта и либретто да Понте образуют единое художественное целое. Моцартовская музыка возвышает сюжет до философского осмысления основ человеческой жизни, черпая эту глубину именно в контрасте внешнего и внутреннего действия оперы. Подтекст комедии оказывается весьма серьёзным и многозначным. Её главные темы — тайна взаимного притяжения мужчины и женщины, любовь как неподвластная моральным запретам иррациональная стихия, изменчивость как естественная природная форма жизни. Неоднозначность моцартовского видения этих тем выражается через сосуществование различных точек зрения героев, каждая из которых по-своему истинна. Легкомысленный на первый взгляд пустячок скрывает важное предостережение: «С любовью не шутят».

Отточенный литературный стиль да Понте способствовал рождению одной из самых утончённых опер — не только в творчестве Моцарта, но и в мировом оперном наследии. Красота и художественное совершенство музыки поразительны даже для моцартовского гения. Каждому из шести основных героев оперы требуется быть не просто певцом, но певцом-актёром, не только мастером вокала, но и драматических диалогов, которые идут в сопровождении клавесина. В России «Так поступают все» первый раз прозвучала в 1813 году в исполнении артистов немецкой оперной труппы. На русском языке она была впервые представлена труппой императорской оперы на сцене петербургского Малого театра в 1816 году под названием «Испытание женской верности, или Вот все каковы женщины». Роскошный и вместе с тем изысканный спектакль, осуществлённый в 2002 году на исторической сцене Мариинского театра итальянской командой во главе с режиссёром Вальтером Ле Моли, великолепно передаёт упоительную атмосферу оперы, не оставляя без внимания ни одну её выразительную деталь. Концертное исполнение виртуозного творения Моцарта – да Понте нисколько не проигрывает его сценическим воплощениям, предоставляя солистам благоприятную возможность продемонстрировать различные стороны своего артистического дарования, а публике — непосредственно насладиться блестящей музыкой и словом.

Надежда Кулыгина


ОБ ИСПОЛНИТЕЛЯХ

Программа Аткинс — проект, объединяющий в стенах Мариинского театра ведущихмировых преподавателей, концертмейстеров, репетиторов и консультантов по вокальному мастерству, исполнительским традициям и практике, языкам, музыкальным стилям, технике актёрской игры, интерпретации, сценическому движению. Стипендиаты проекта —девять молодых певцов, уже получивших публичное признание, лауреаты и обладатели специальных призов и дипломов самых престижных международных конкурсов и фестивалей. В течение сезона солисты работают с преподавателями и пианистами Мариинского театра, а также с педагогами Метрополитен-оперы, Ковент-Гарден, Оперы Сан-Франциско, Театро Реджо в Торине. Со стипендиатами занимаются такие репетиторы, как Крэйг Рутенберг, Кристофер Миддлтон, Деннис Жок, режиссёры Лори Фелдман, Питер МакКлинток и Паула Вильямс.

Участие в Программе даёт исключительные возможности для артистического развития и профессионального становления: обучение за границей, практика итальянского языка в L’universitaperstranieri в Сиене.

Наряду с совершенствованием певческих умений, стипендиаты Программы Аткинс гастролируют в составе труппы Мариинского театра и принимают участие в фестивалях: «Звёзды белых ночей», Московском Пасхальном фестивале, Международном Дальневосточном фестивале «Мариинский», «Мариинский — Владикавказ». Также участники Программы Аткинс задействованы более чем в тридцати постановках Мариинского театра: «Идиот», «Евгений Онегин», «Дон Жуан», «Соловей», «Травиата», «Любовный напиток», «Бенвенуто Челлини», «Царская невеста», «Симон Бокканегра», «Так поступают все», «Опричник», «Отелло», «Обручение в монастыре». Солисты неоднократно были с гастролями в Мексике, Чили, странах Европы и Азии, сотрудничали с Мюнхенским филармоническим оркестром.

Художественный руководитель проекта — Валерий Гергиев.

Проект существует благодаря щедрой финансовой поддержке Вероники Аткинс (США).


Возрастная категория 12+

© 2016 – 2022
Мариинский театр
Справочная служба Приморской сцены
+7 423 240 60 60
tickets-prim@mariinsky.ru
Любое использование либо копирование материалов сайта, элементов дизайна и оформления запрещено без разрешения правообладателя.
user_nameВыход

Маркировка спектаклей по возрастным категориям имеет рекомендательный характер.

Маркировка применена на основании Федерального закона от 29.12.2010 N436-ФЗ (ред. от 01.05.2019) "О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию" (с изм. и доп., вступ. в силу с 29.10.2019)